英文重點整理
= ="" 剛剛PO 上來發現,排的字會亂掉,所以我弄在WORD 上,有需要的人
自己下載唷! [font=新細明體][size=2][color=black]A[/color][color=darkslategray]: Hi, [u]Emily[/u].[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]B: Oh. Hello, [u]Johnny[/u]. We’re really good pals.[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]A: Yeah. You know, we greet each by our [u]first name[/u]s.[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]B: You can also say by our [u]given name[/u]s. And my [u]last name[/u] or [u]family name[/u] is [u]Che[/u]n, [u]Emily Chen[/u] is my [u]full name[/u]. And my [u]nickname[/u] is [u]Sweetie[/u]. [/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray][color=darkslategray]A: [/color][color=gray][color=darkslategray]And I’m [u]Johnny Du[/u], but you can call me [u]John[/u]. How do we call our [u]English[/u] teacher, by the way?[/color] [/color][/color][/size][/font]
[color=gray][font=新細明體][size=2][color=darkslategray]B: [u]Sir[/u], [u]Prof. Chao[/u] or just [u]Robert[/u]. I think [u]he[/u]’s friendly.[/color][/size][/font][/color]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]A: We always identify people we don’t know by their genders, like [u]Miss[/u] for [u]an unmarried young lady[/u]; [u]Mrs.[/u], [u]a married woman[/u]; [u]Ms.[/u], [u]both[/u], and [u]Madam[/u] or [u]Ma’am[/u] for [u]a respectable woman[/u].[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]B: For young men or adults, call them [u]Mr.[/u], right?[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]A: That’s right. However, we oriental people usually don’t have [u]middle names[/u], unlike the Westerns.[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]B: I see. And some[u] married women[/u] may still [u]keep their own family names[/u]. It’s very interesting.[/color][/size][/font]
[size=2][color=black][font=新細明體][/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]A: [/font][font=新細明體]嗨!艾蜜莉[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]B: [/font][font=新細明體]歐.哈嘍,強尼. 我們還真是好伙伴阿.[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]A: [/font][font=新細明體]是阿~你知道,我們打招呼稱彼此的第一個名字(名)[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]B: [/font][font=新細明體]你也可說是我們的[u]被給予的名字[/u][color=gray]([/color][color=gray]名)[/color]。而我的[u]最後的名字[/u]或[u]家庭的名字[/u]是陳。艾蜜莉陳是我的全名。
[/font][/color][/size][size=2][color=black][font=新細明體]而我的綽號是寶貝。[color=gray]( [/color][color=gray]最後的名字和家庭的名字就是姓啦= = )[/color][/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]A: [/font][font=新細明體]而我是強尼杜,但是你可以叫我強尼。對了,我們要如何稱呼我們的英文老師?[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]B: [/font][font=新細明體]老師、邱教授或只是稱呼羅伯。我想他是友善的。[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]A: [/font][font=新細明體]我們總辨識,我們不清楚他們的角色,像是小姐,於未結婚的年輕小姐;太太: 一個已結婚的[/font][/color][/size][size=2][color=black][font=新細明體]女人;女士,[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體] 兩者皆可,而夫人和女士是尊敬的稱謂[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體] [color=gray](genders[/color][color=gray]原是指性別; 而a respectable woman 原[/color][/font][/color][/size][size=2][color=black][color=gray][font=新細明體]本是指 體面的、有地位的女人;但是翻譯的關係改成那樣比較順)[/font][/color][font=新細明體]。[/font][/color][/size]
[font=新細明體][size=2][color=black]B: 對於年輕男子或成年男子,稱呼他們為先生,對吧?[/color][/size][/font]
[size=2][color=black][font=新細明體]A: [/font][font=新細明體]沒錯,不管怎樣,我們東方人通常不會有中間名,不同於西方人。[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]B: [/font][font=新細明體]我了解了。而有些結婚的女人可能仍保有他們原有的家族名字[color=gray]([/color][color=gray]姓)[/color]. 真是有趣阿。[/font][/color][/size]
[font=新細明體][size=2][color=black][/color][/size][/font] [font=新細明體][size=2][color=darkslategray]A: [u](Name)[/u], you look so different today. Are you going out or doing something?[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]B: Yap. I have my [u]shoulder-length[/u] [u]curly[/u] [u]dark[/u] hair dyed and permed. (size/shape/color[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]hair) And I’m going on a date.[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]A: Really? Unlike me, you see I’m [u]about the average height[/u] (height) and [u]almost 20[/u]
(age), but I’m still single. So is your [u]boyfriend/girlfriend[/u] [u]in his/her teens[/u] or[u] his/her twenties[/u], [u](Name)[/u]?[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]B: Actually [u]he/she[/u] is in [u]his/her[/u] [u]early 20’s[/u] (aged 20-24; late 20’s, 25-29) but [u]he/she[/u] looks [u]much younger/much more mature[/u] than that. [u]He/She[/u]’s got [u]short straight brown/ long curly dark[/u] hair. And [u]he/she[/u] is/look[u]s[/u] [u]handsome/gorgeous[/u]. I think you’ll like [u]him/her[/u].[/color][/size][/font]
[size=2][color=black]
[/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]A: ([/font][font=新細明體]名字), 你今天看起來很不一樣耶!你要出去或做什麼事情嗎?[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]B: [/font][font=新細明體]是的,我去給我的及肩深色捲髮染色和燙。(尺寸/外型/顏色頭髮)然後我要去約會。[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]A: [/font][font=新細明體]真的嗎?不像我,你看 我的是一般長度年紀快要20,但我仍然單身。所以你的男友/女友是十幾歲[/font][/color][/size][size=2][color=black][font=新細明體]
[/font][/color][/size][size=2][color=black][font=新細明體] 或20幾歲嚕?(名字)[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]B: [/font][font=新細明體]事實上他/她是20初(年紀20-24 ; 晚於20是25-29) 但是,他/她看起來 非常年輕/比他的年紀成熟。[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體] 他/她有一頭短直棕色/長捲深色 的頭髮。而且他/她看起來很帥/賞心悅目。我想你會喜歡他/她。[/font][/color][/size]
[font=新細明體][size=2][color=black][/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray][/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]A: Hi, [u](Name)[/u]. TGIF! [/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]B: Oh, hi. But what’s that supposed to mean, [u](Name)[/u]?[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]A: Thank God it’s Friday! You know, that explains why I’m wearing informal/casual clothing to work today.[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]B: Oh, I see. And you[u]’re wearing/wear[/u] [u]a light brown shirt[/u], [u]a pair of light blue jeans[/u], [u]a pair of white sandals[/u], and, of course, [/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray] [u]a long-sleeved beige windbreaker[/u].[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]A: Also, I came here by bike today. How about you? You look good on [u]a dark suit[/u], [u](a pair of) nice genuine leather shoes with gray cotton socks[/u] and [u]a stripped blue-and-yellow tie[/u]. You look neat and tidy. But don’t you know it’s casual Friday today? (the order of describing the wearing: top/bottom/shoes/accessories)[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]B: Of course, I do. Well, I’m about to leave for an important meeting in Kaohsiung by HSR (High Speed Rail) later. So I have to wear formally.[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]A: I see. Well, have a happy trip then![/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]B: And you a nice weekend, too![/color][/size][/font]
[size=2][color=black]
[/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]A: [/font][font=新細明體]嗨!(名字).TGIF![/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]B: [/font][font=新細明體]喔.嗨! 但是那是什麼意思?(名字)[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]A: [/font][font=新細明體]感謝神是星期五!你知道,這解釋為什麼我今天穿得很不正式的 / 便裝的衣服來工作。[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]B: [/font][font=新細明體]歐.了解。所以你穿一件淺棕色襯衫,一件淺藍色牛仔褲,一雙白色涼鞋,還有,當然,一件長[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體] 袖米黃色風衣。[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]A: [/font][font=新細明體]而且,我今天騎腳踏車來。你呢?你看起來,穿了一套很好的深色西裝,(一雙)體面的真皮鞋配著[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體] 灰色純棉短襪和一條藍黃相間的領帶。你看起來整齊且井然有序。但是難道你不知道今天是非正式[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體] 的星期五嗎? (描述穿著先後順序:頂部 / 底部 / 鞋子 / 配件)[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]B: [/font][font=新細明體]我當然知道。我待會即將離開搭高鐵去高雄參加一個很重要的會議。所以我必須穿得比較正式。[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]A: [/font][font=新細明體]我了解了。既然這樣祝你有個愉快的行程。[/font][/color][/size]
[size=2][color=black][font=新細明體]B: [/font][font=新細明體]也祝你有個好週末。[/font][/color][/size]
[font=新細明體][size=2][/size][/font]
[font=新細明體][size=2]===有錯誤請指正===[/size][/font] 阿雀同學...你怎麼幫老師改姓了...= =+
老師是姓趙吧...嘿嘿嘿... 噗!!! 我不小心給老師冠上師娘的姓!!!
噓~~不要跟老師說喔!
===================================
[size=4][color=red]Chao 是 [u]趙[/u] 的羅馬拼音唷!在此更改!![/color][/size]
[size=4][color=#ff0000]感謝大鍋鍋同學幫忙核對^^~[/color][/size] [size=2][font=新細明體][color=#2f4f4f]A: [u](Name)[/u], you look so different today. Are you going out or doing something?
B: Yap. I have my [u]shoulder-length[/u] [u]curly[/u] [u]dark[/u] hair dyed and permed. (size/shape/color[/color][/font][/size]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]hair) And I’m going on a date.[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]A: Really? Unlike me, you see [color=red]I’m [u]about the average height[/u][/color] (height) and [u]almost 20[/u],but i'm still single[u].[/u][/color][/size][/font]
[u][font=新細明體][size=2][color=#2f4f4f][/color][/size][/font][/u]
[font=新細明體][size=2][color=#2f4f4f]抱歉 今天在看的時發現,這裡翻譯錯誤!這句是指身高 [/color][/size][/font][font=新細明體][size=2][color=#2f4f4f](第2篇)[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=#2f4f4f]意思是:[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=#2f4f4f]A: 真的嗎?不像我,你看我 普通高而且快20歲,但我仍然單身。[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray][/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray][/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]B: Actually [u]he/she[/u] is in [u]his/her[/u] [u]early 20’s[/u] (aged 20-24; late 20’s, 25-29) but [u]he/she[/u] looks [u]much younger/much more mature[/u] than that. [/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=#2f4f4f]後面翻的怪怪的修改一下:[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=#2f4f4f][/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=#2f4f4f]事實上他/她 20初歲(年紀20-24;晚於20歲是指25-29) 但他/她看起來 [u]非常年輕/比較成熟[/u] 比起他實際年齡[/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=#2f4f4f][/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray][/color][/size][/font]
[font=新細明體][size=2][color=darkslategray]
[/color][/size][/font]
頁:
[1]