發新話題
打印

英文重點整理

英文重點整理

= =""  剛剛PO 上來發現,排的字會亂掉,
所以我弄在WORD 上,有需要的人
自己下載唷!

附件

重點.doc (47.5 KB)

2008-4-13 06:04 PM, 下載次數: 69

引用 TOP

A: Hi, Emily.
B: Oh. Hello, Johnny. We’re really good pals.
A: Yeah. You know, we greet each by our first names.
B: You can also say by our given names. And my last name or family name is Chen, Emily Chen is my full name. And my nickname is Sweetie.
A: And I’m Johnny Du, but you can call me John. How do we call our English teacher, by the way?
B: Sir, Prof. Chao or just Robert. I think he’s friendly.
A: We always identify people we don’t know by their genders, like Miss for an unmarried young lady; Mrs., a married woman; Ms., both, and Madam or Ma’am for a respectable woman.
B: For young men or adults, call them Mr., right?
A: That’s right. However, we oriental people usually don’t have middle names, unlike the Westerns.
B: I see. And some married women may still keep their own family names. It’s very interesting.

A: 嗨!艾蜜莉
B: 歐.哈嘍,強尼. 我們還真是好伙伴阿.
A: 是阿~你知道,我們打招呼稱彼此的第一個名字(名)
B: 你也可說是我們的被給予的名字(名)。而我的最後的名字家庭的名字是陳。艾蜜莉陳是我的全名。
而我的綽號是寶貝。( 最後的名字和家庭的名字就是姓啦= = )
A: 而我是強尼杜,但是你可以叫我強尼。對了,我們要如何稱呼我們的英文老師?
B: 老師、邱教授或只是稱呼羅伯。我想他是友善的。
A: 我們總辨識,我們不清楚他們的角色,像是小姐,於未結婚的年輕小姐;太太: 一個已結婚的女人;女士,
      兩者皆可,而夫人和女士是尊敬的稱謂
      (genders原是指性別; 而a respectable woman 原本是指 體面的、有地位的女人;但是翻譯的關係改成那樣比較順)
B: 對於年輕男子或成年男子,稱呼他們為先生,對吧?
A: 沒錯,不管怎樣,我們東方人通常不會有中間名,不同於西方人。
B: 我了解了。而有些結婚的女人可能仍保有他們原有的家族名字(姓). 真是有趣阿。

引用 TOP

A: (Name), you look so different today. Are you going out or doing something?
B: Yap. I have my shoulder-length curly dark hair dyed and permed. (size/shape/color
hair) And I’m going on a date.
A: Really? Unlike me, you see I’m about the average height (height) and almost 20
(age), but I’m still single. So is your boyfriend/girlfriend in his/her teens or his/her twenties, (Name)?

B: Actually he/she is in his/her early 20’s (aged 20-24; late 20’s, 25-29) but he/she looks much younger/much more mature than that. He/She’s got short straight brown/ long curly dark hair. And he/she is/looks handsome/gorgeous. I think you’ll like him/her.


A: (名字), 你今天看起來很不一樣耶!你要出去或做什麼事情嗎?
B: 是的,我去給我的及肩深色捲髮染色和燙。(尺寸/外型/顏色頭髮)然後我要去約會。
A: 真的嗎?不像我,你看 我的是一般長度年紀快要20,但我仍然單身。所以你的男友/女友是十幾歲
     或20幾歲嚕?(名字)
B: 事實上他/她是20初(年紀20-24 ; 晚於20是25-29) 但是,他/她看起來 非常年輕/比他的年紀成熟。
     他/她有一頭短直棕色/長捲深色 的頭髮。而且他/她看起來很帥/賞心悅目。我想你會喜歡他/她。


A: Hi, (Name). TGIF!
B: Oh, hi. But what’s that supposed to mean, (Name)?
A: Thank God it’s Friday! You know, that explains why I’m wearing informal/casual clothing to work today.
B: Oh, I see. And you’re wearing/wear a light brown shirt, a pair of light blue jeans, a pair of white sandals, and, of course,
     a long-sleeved beige windbreaker.
A: Also, I came here by bike today. How about you? You look good on a dark suit, (a pair of) nice genuine leather shoes with gray cotton socks and a stripped blue-and-yellow tie. You look neat and tidy. But don’t you know it’s casual Friday today? (the order of describing the wearing: top/bottom/shoes/accessories)
B: Of course, I do. Well, I’m about to leave for an important meeting in Kaohsiung by HSR (High Speed Rail) later. So I have to wear formally.
A: I see. Well, have a happy trip then!
B: And you a nice weekend, too!


A: 嗨!(名字).TGIF!
B: 喔.嗨! 但是那是什麼意思?(名字)
A: 感謝神是星期五!你知道,這解釋為什麼我今天穿得很不正式的 / 便裝的衣服來工作。
B: 歐.了解。所以你穿一件淺棕色襯衫,一件淺藍色牛仔褲,一雙白色涼鞋,還有,當然,一件長
    袖米黃色風衣。
A: 而且,我今天騎腳踏車來。你呢?你看起來,穿了一套很好的深色西裝,(一雙)體面的真皮鞋配著
     灰色純棉短襪和一條藍黃相間的領帶。你看起來整齊且井然有序。但是難道你不知道今天是非正式
     的星期五嗎? (描述穿著先後順序:頂部 / 底部 / 鞋子 / 配件)
B: 我當然知道。我待會即將離開搭高鐵去高雄參加一個很重要的會議。所以我必須穿得比較正式。
A: 我了解了。既然這樣祝你有個愉快的行程。
B: 也祝你有個好週末。

===有錯誤請指正===

引用 TOP

阿雀同學...你怎麼幫老師改姓了...= =+
老師是姓趙吧...嘿嘿嘿...
滅卻心頭火自涼...
    心空不礙白雲飛...
A班B組26號

引用 TOP

噗!!! 我不小心給老師冠上師娘的姓!!!
噓~~不要跟老師說喔!


===================================
Chao 是 的羅馬拼音唷!在此更改!!
感謝大鍋鍋同學幫忙核對^^~

引用 TOP

A: (Name), you look so different today. Are you going out or doing something?
B: Yap. I have my shoulder-length curly dark hair dyed and permed. (size/shape/color

hair) And I’m going on a date.
A: Really? Unlike me, you see I’m about the average height (height) and almost 20,but i'm still single.

抱歉  今天在看的時發現,這裡翻譯錯誤!這句是指身高  (第2篇)
意思是:
A: 真的嗎?不像我,你看我 普通高而且快20歲,但我仍然單身。


B: Actually he/she is in his/her early 20’s (aged 20-24; late 20’s, 25-29) but he/she looks much younger/much more mature than that.
後面翻的怪怪的修改一下:

事實上他/她 20初歲(年紀20-24;晚於20歲是指25-29) 但他/她看起來 非常年輕/比較成熟   比起他實際年齡




引用 TOP

發新話題

清除 Cookies 聯繫我們 HCUVCD 視傳廢屋 Archiver WAP 廢屋創意 © 2005-2008 VAWIDEA